找到兩個不同版本的英文,不知是誰翻的,也不知道翻的對不對?雖然我有外國血統但是...只怪我學藝不精,只會看英文,對文法一竅不通,不會糾正錯誤
你見,或者不見我
1.you see,or do not see me
2.Will you see me or not?
(我比較喜歡第一句,雖然不知道翻的對不對,不知道可不可以這樣翻,you see,or not to see me)
我就在那裡 不悲不喜
1.I am there,neither sad nor happy
2.I will be there,neither happy nor sad
(喜歡第2句)
你念,或者不念我
1.you miss,or do not miss me
2.Do you miss me or not?
(喜歡第1句)
情就在那裡 不來不去
1.affection is there,neither coming nor going
2.The feeling is there,neither coming nor going
(喜歡第2句)
你愛,或者不愛我
1.you love,or do not love me
2.Do you love me or not?
(喜歡第1句)
愛就在那裡 不增不減
1.love is there,neither adding nor subtracting
2.The love is there,neither increasing nor decreasing
(都不喜歡)
你跟,或者不跟我
1.you follow,or do not follow me
2.Will you come with me or not?
(都不喜歡)
我的手就在你手裡 不捨不棄
1.my hand is in your hand,neither leaving nor abandoning
2.My hand is in yours,it will not leave
(都不喜歡)
來我的懷裡
1.come into my embrace
2.Come into my embrace
或者 讓我住進你的心裡
1.or allow me to live in your heart
2.Or let me into your heart
(喜歡第1句)
默然相愛 寂靜歡喜
1.quiet loving,silent rejoicing
2.Silent love,quiet fondness
(都不喜歡)
PS:希望在世界末日之前,有人可以給我正確的英文
留言列表